중국가요

秋蟬(가을매미) / 양방의, 서효정

모~모 2006. 3. 18. 17:43

            

     

                                                                                           

 

 

        秋 蝉 (가을매미,  1981년)

               

                ♣ 대만의 두 여자가수(楊芳儀, 徐曉菁)가 불렀던

                   늦가을 정취를 물씬 풍기게 하는 합창곡으로,  

                   80년대초 학창시절에 즐겨 불렀던 곡입니다.

 

 

 

                合唱 : 양방의+서효정(楊芳儀, 徐曉菁)

 

       听我把春水叫寒   봄물을 차갑게, 파란 잎을

       看我把绿叶催黄    노랗게 하는 내노래 들어보오.

       谁道秋下一心愁   누가 말했나, 가을은 한줄기 애수를 남긴다고 

       波林野意悠悠  안개물결 숲속의 정취 그윽하여라.

       花落红花落红        꽃은 붉게 붉게 떨어지고 

        红了枫红了枫        단풍은 붉게 붉게 물들며

       展翅任翔双羽燕   날개를 펴고 비상하는 두날개의 제비야

       我这薄衣过得残이 얇은 옷으로 겨울을 지낸다오.

 

           

 

     * 总归是秋天 (总归是秋天)

          드디어 가을 (드디어 가을이구나)

       总归是秋天 (总归是秋天)

          드디어 가을 (드디어 가을이구나)

       春走了夏也去秋意 봄가고 여름가고 가을기운 완연한데,

       秋去冬来美景不再     가을가고 겨울오면 호시절도 끝나리니.

       莫叫好春逝~匆匆         봄이여 제발 가지 말아다오.

       莫叫好春逝~匆匆         봄이여 제발 가지 말아다오..

                                                          (譯 : 모~모)

 

 

                                     * 현재는 50대쯤 되었을 두 분의 80년대쯤 사진으로 

                                      보이는군요.                               

 

                                       

                        

'중국가요' 카테고리의 다른 글

我和 你 (北國の春번안곡) / 등려군  (0) 2006.05.08
何日君再來 / 등려군  (0) 2006.05.05
香港之夜 / 등려군  (0) 2006.03.17
愛在我心中 / 등려군  (0) 2006.03.15
高山靑 / 등려군  (0) 2006.03.09