일본가요

旅愁(미국민요) / 유키 사오리

모~모 2009. 9. 18. 22:55

                  

                                                            [검색 : 旅愁 土居裕子]

 

                旅愁 (여수/ 미국민요)

              료  슈우

 

 

          * 원곡 : 미국민요 (Dreaming of Home and mother) 

          * 작곡:John  P. Ordway (1824~1880, 미국)  

          * 노래 : 도이 유우꼬 (土居裕子, 1958~)

 

1. 更(ふ)け行く 秋の夜() 旅の空の

    깊어가는 가을밤 낯설은 하늘아래  

   わびしき思いに 一人(なや)

    외로움이 사무치니 나홀로 괴로워

   しや故 なつかし父母(ち~ちはは)

    그리워라 나의 고향 보고싶은 아빠 엄마  

   夢路(ゆめじ)にたどるは 故郷(さと)の家路(いえじ)

    꿈길에도 찾아가는 정든내 고향길 

   更(ふ)け行く秋の夜(よ) 旅の空の    

    깊어가는 가을밤 낯설은 하늘아래  

   わびしき思いに 一人(なや)

    외로움이 사무치니 나홀로 괴로워

 

2.窓うつ嵐(あらし)に 夢も破(やぶ)

    창때리는 비바람에 꿈마저 깨지고

   (はる)けき彼方(かなた)に 心迷(まよ)

    아득한 곳 저편에선 마음도 헤매이네 

   しや故 なつかし父母(ち~ちはは)

    그리워라 나의 고향 보고싶은 아빠 엄마  

   思いに浮(うか)ぶは 杜(もり)の梢(こずえ)

    추억속에 떠오르는 숲속의 나무끝.   

   窓うつ嵐(あらし)に 夢も破(やぶ)

    창때리는 비바람에 꿈마저 깨지고

   (はる)けき彼方(かなた)に 心迷(まよ)

    아득한 곳 저편에선 마음도 헤매이네.      (譯/ 모~모) 

  

-----------------------------------------------------------------         

 

                       

                                                [중국어] 送別 / 黑鸭子  

                                           http://www.kuwo.cn/yinyue/175889

                          <중국어 : 送別 >

                          长~ 亭~ 外 古 道 边,  芳~ 草~ 碧 连 天

                          晩 风 拂~ 柳 笛 声 残,  夕~ 阳~ 山 外 山

                          天 之 涯  地 之 角,  知~ 交~ 半~ 零 落

                          一 觚 浊 酒  尽 余 欢,  今~ 宵~ 别 梦 幻

 

                              <한국어 : 여수>

                          깊어가는 가을밤에, 낯설은 타향에

                          외로운 맘 그지없어 나 홀로 서러워

                          그리워라 나살던 곳, 사랑하는 부모형제

                          꿈길에도 방황하는 내 정든 옛 고향.