女ひとり旅
(여자 혼자의 여행)
- 타가와 토시미 (田川寿美) -
1. 北のはずれのこの町へ
기따노 하즈레노 고노 마찌에
북쪽 변두리의 이 도시에
いつかふたりで行こうと
이쯔까 흐따리데 이꼬오또
언젠가 둘이서 가보자고
旅行ガイドの寫眞見ながら
료꼬오 가이도노 샤씬 미나가라
여행 안내책자의 사진을 보면서
肩に甘えたあの頃
가따니 아마에따 아노 고로
어깨에 매달려 응석부리던 그 무렵
凍る夜汽車の窓から
코오르 요기샤노 마도까라
얼어붙은 밤열차 차창밖으로
白い吹雪が 目に沁む
시로이 흐브끼가 메니 시므
하얀 눈보라가 눈에 스며요.
ああ~ 樂しかった思い出
아아~ 다노시갓따 오모이데
아아~ 즐거웠던 추억.
ああ~ 今も胸に消えない
아아~ 이마모 므네니 기에나이
아아~ 지금도 잊혀지지 않아요.
未練心を捨てる季節はずれの
미렌 고꼬로오 스떼르 키세쯔 하즈레노
미련을 떨치려고 계절에 맞지 않게
女ひとりの旅です
온나 히또리노 다비데쓰.
여자혼자 떠난 여행이랍니다.
2. 途中下車した この驛も
도쮸우 게샤시따 고노 에끼모
도중에 하차한 이 역도
あの日の本に出てます.
아노 히노 혼니 데떼마쓰.
그날의 책자에 나와 있었어요.
待合室のスト-ブの火が
마찌아이시쯔노 스또브노 히가
대합실 난로의 불이
眞っ赤に燃えてせつない
맛까니 모에떼 세쯔나이
벌겋게 타오르니 애절하네요.
* あなたどうしていますか
아나따 도오시떼 이마쓰까.
당신은 어떻게 지내고 계신지.
遠く離れてしのべば
도오끄 하나레떼 시노베바
멀리 떨어져 그리워하니
ああ~ 寒い心亂れて
아아~ 사므이 고꼬로 미다레떼
아아~ 차가운 이 마음도 흐트러져
ああ~ 戀しさだけがつのる
아아~ 고이시사 다께가 쯔노르
아아~ 그리움만이 쌓여가네요.
あなた求める心叱りながらの
아나따 모또메르 고꼬로 시까리 나가라노
당신을 찾으려는 그 마음 달래가며
女ひとりの旅です
온나 히또리노 다비데쓰.
여자혼자 떠난 여행이랍니다. (譯 / 모~모)
田川寿美 (1975~ 和歌山県)
'일본가요' 카테고리의 다른 글
冬のうた / 키로로 (0) | 2007.01.22 |
---|---|
華觀月 / 타가와 토시미 (0) | 2007.01.14 |
恋のしずく / 이또오 유까리 (0) | 2006.12.02 |
四季の歌 / 세리 요오꼬 (0) | 2006.10.12 |
北國の春 / 등려군 (0) | 2006.09.30 |